Svenska fraser och ordspråk * Svéd szólások és mondások
| adelskap förpliktar! | a nemesség kötelez! |
| 1 alla (är) barn i början 2 alla är vi barn från början 3 allt är svårt i början | minden kezdet nehéz |
| anfallet är det bästa försvaret | legjobb védekezés a támadás |
| att fela är mänskligt | tévedni emberi dolog |
| att försvara ett fel är att fela igen | a hiba pártfogása újabb hibázás |
| av barn och dårar får man höra sanningen | a gyerekek és a bolondok mondják meg az igazat |
| av skadan blir man vis | 1 saját kárán tanul az ember 2 saját kárán tanul az okos |
| avundsjukan vilar aldrig | az irígység soha nem pihen |
| binda ris på egen rygg | aki másnak vermet ás, maga esik bele |
| 1 bita i sura äpplet 2 surt, sa räven (om rönnbären) | lenyeli a keserű pirulát |
| bjuda bagarbarn bröd | Dunába vizet hord |
| blod är tjockare än vatten | a vér sűrűbb a víznél (÷a vérrokon fontosabb másnál) |
| borta bra men hemma bäst | mindenhol jó, de a legjobb otthon |
| bättre (vara) brödlös än rådlös | jobb kenyértelenül, mint reménytelenül |
| bättre att förekomma än förekommas | jobb előzni, mint lemaradni |
| bättre dåligt minne än dåliga minnen | jobb egy rossz emlékezet, mint a rossz emlékek |
| bättre en fågel i handen än tio i skogen | jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok |
| bättre ett ärligt nej än ett falskt ja | jobb egy becsületes nem, mint egy hamis igen |
| bättre fly än illa fäkta | jobb félni, mint megijedni |
| bättre föregå än förgås | jobb elöl járni, mint elpusztulni |
| bättre lyss till den sträng som brast än aldrig spänna en båge | jobb a húrok szakadását hallani, mint hogy soha meg nem feszíteni egy húrt (néha vállalni kell a rizikót, különben elesünk egy csomó élménytől) |
| 1 bättre stämma i bäcken än i ån 2 stämma i bäcken | jobb félni, mint megijedni |
| bättre älskat och förlorat än att aldrig ha älskat | a szeretett és elveszített jobb, mint a soha nem szeretett |
| dansa efter någons pipa | úgy táncol, ahogy más fütyül |
| de är lika goda kålsupare | az egyik tizenkilenc, a másik egy híján húsz |
| delad glädje är dubbel glädje, delad sorg är halv sorg | a megosztott öröm, dupla öröm - a megosztott bánat, fél bánat |
| den drucknes tal är den nyktres tankar | a részeg kibeszéli a józan gondolatait |
| den ena handen tvättar den andra | kéz kezet mos |
| den enes död är den andres bröd | ami az egyiknek árt, az a másiknak használ |
| den fattige har ingen sked när det regnar manna från himlen | a szegény embernek nincs kanala, amikor manna hullik az égből |
| den fege dör tusentals gånger, den modige dör bara en gång | a gyáva ezerszer hal meg, míg a bátor egyszer |
| den hund som skäller biter inte | amelyik kutya ugat, az nem harap |
| den råd lyder är vis | aki hallgat egy jó tanácsra, az okos |
| den som aldrig har tid är den som uträttar minst | aki soha nem ér rá, az semmit nem intéz el |
| den som alltid vet bäst lär sig aldrig något | aki mindent a legjobban tud, soha nem tanul |
| den som gapar efter mycket mister ofta hela stycket | aki sokat markol, az keveset fog |
| den som ger sig in i leken, får leken tåla | az engedheti meg a játékot, aki belemegy |
| den som gräver en grop åt andra faller ofta själv däri | aki másnak vermet ás, maga esik bele |
| den som har gjort en resa har något att berätta | csak az mesélhet az utazásról, aki megtette |
| den som har tålamod får belöning | a türelem rózsát terem |
| den som inte dödar, härdar | ha túléled (kibírod), akkor megerősödve fogsz tovább menni |
| den som inte vill arbeta skall heller inte äta | aki nem dolgozik, ne is egyék |
| den som lever på hoppet, får dö av svält | aki csak reményből él, az éhenhal |
| den som sagt a måste säga b | aki a-t mond, mondjon b-t is |
| den som sover syndar icke | az alvó ember nem vétkezik |
| den som spar han har | van annak, aki el nem issza |
| den som spar han har | aki takarékos, annak van |
| den som spar har tillslut bara pengar kvar aki spórol, annak végül csak a pénze marad | |
| den som söker (han) finner | aki keres, (az) talál |
| den som talar väl kan ljuga väl | aki jól beszél, az jól tud hazudni |
| den som tiger han samtycker | a hallgatás beleegyezés |
| den som urskuldar sig anklagar sig | aki magát mentegeti, az önmagát vádolja |
| den som viskar han ljuger | aki sugdolózik, az hazudik |
| den som väntar på något gott väntar aldrig för länge | a jó dolgokra édemes várni |
| det angår dig, när grannens hus brinner ha | a szomszéd háza ég, az neked is baj |
| det börjar med en knappnål och slutar med en silverskål | gombostűvel kezdi és ezüstkupával végzi |
| det bästa här i livet är gratis | az életben a legjobb dolgok ingyen vannak |
| det dunkelt sagda är det dunkelt tänkta | bolond lyukból blond szél fúj |
| det finns inga dåliga väder, bara dåliga kläder | nincs rossz idő, csak rossz ruha |
| det man förlorar på karusellen tar man igen på gungorna | amit elveszítünk a vámon, megnyerjük a réven |
| det man inte har i huvudet får man ha i benen | ha nincs a fejedben a tennivaló, akkor sok dolgod lesz |
| det måste vara två till det | kettőn áll a vásár |
| det ska böjas i tid, det som krokigt ska bli | aminek görbének kell lenni, azt időben kell elkezdeni görbíteni (a formálást, nevelést időben kell kezdeni) |
| det som göm(me)s i snö kommer upp i tö | előbb-utóbb minden kiderül |
| det talade ord försvinner det skrivna består | a szó elrepül, az írás megmarad |
| det var inte den vassaste kniven i lådan, men man kan alltid vässa den | nem volt a legélesebb kés a fiókban, de mindig megélesíthetjük |
| det vatten du hämtar ur bäcken lär dig känna källan | a patak vizéből ismerszik meg a forrás |
| det viktigaste är inte att vinna utan att kämpa väl | nem a győzelem a fontos, hanem a részvétel |
| det växer inte på träd | nem terem minden bokorban |
| det är aldrig för sent att ge upp | még ne add fel, feladni majd később is lehet |
| det är aldrig för sent att lära sig ngt nytt | jó pap holtig tanul (sohasem késő valami újat tanulni) |
| det är att tala för döva öron | falra hányt borsó |
| det är ingen ko på isen | nincs még vész |
| det är ingen skillnad, det är hugget som stucket | az egyik tizenkilenc, a másik egy híján húsz |
| det är inte ens fel när två träter | hogyha ketten civakodnak, az nem csak az egyik hibája |
| det är inte lätt att balansera på slak lina | laza kötélen nem könnyű az egyensúlyozás |
| det är inte åren som gör en gammal utan livet | nem az évek öregítenek, hanem az élet |
| det är mänskligt att fela | tévedni emberi dolog |
| det är mänskligt att fela - men gudomligt att förlåta | tévedni emberi dolog- de isteni a megbocsátás. |
| det är saligare att giva än att taga | jobb adni, mint kapni |
| don efter person | aki bottal köszön, annak doronggal fizetnek |
| dra inte alla över en kam | ne vegyünk mindent egy kalap alá |
| du kan inte ta dig an havet före sjön | mindent a maga idejében |
| dålig herre har dålig dräng | amilyen az úr, olyan a szolga |
| där ligger en hund begraven | ott valami bűzlik |
| där orden tar slut tar nävarna vid | ahol a szó véget ér, ott kezdődik az ököl |
| där sticker bockfoten fram | kilóg a lóláb |
| där vinet går in går vettet ut | ahol a bor bemegy, onnan az ész elmegy |
| döm inte boken efter ryggen/pärmen | a külső után ne ítélj |
| 1 döm inte hunden efter håren 2 döm inte hunden efter pälsen | ne a szőre után ítéld meg a kutyát |
| egen härd är guld värd | saját otthon aranyat ér |
| eget beröm luktar illa | az öndicséret büdös |
| en (stor) sten har fallit från hans&hennes bröst | nagy kő esett le a szívéről |
| en bild säger mer än tusen ord | egy kép többet mond ezer szónál |
| en blind höna hittar också ett korn | vak tyúk is talál szemet |
| en blind leder en blind | vak vezet világtalant |
| en bok med sju insegel | hétpecsétes titok |
| en droppe i havet | csöpp a tengerben |
| en dålig hantverkare klagar på sina verktyg | egy rossz kézműves a szerszámát hibáztatja |
| en fluga gör ingen sommar | egy fecske nem csinál nyarat |
| en fågel i handen bättre än tio i skogen | jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok |
| en knuten näve kan varken ge eller ta | ökölbeszorított kézzel nem lehet sem adni, sem kapni |
| en lat skräddare tar en lång tråd | lusta szabónak hosszú a cérnája |
| en olycka kommer sällan ensam | a baj ritkán jár egyedül |
| en persons sorg är en annans glädje | egy személy gyásza az egy másiknak öröme |
| en sund själ i en sund kropp | ép testben ép lélek |
| en svala gör ingen sommar | egy fecske nem csinál nyarat |
| en ulv i fårakläder | báránybőrbe bújt farkas |
| endast graven skall skilja oss från varandra | ásó-kapa válasszon el bennünket |
| enighet ger styrka | egységben az erő |
| ensam är stark | csak magában bízhat az ember |
| envar sin lyckas smed | mindenki saját szerencséjének kovácsa |
| ett gott samvete är bästa huvudkudden | jó lelkiismerettel nyugodt az álom |
| ett gott skratt förlänger livet | egy jó nevetés jót tesz az egészségnek |
| ett mjukt svar stillar vrede | egy szelíd válasz lecsendesíti a haragot |
| ett oskyldigt lamm | ártatlan, mint a ma született bárány |
| fick du fikon (Zakarias)? | kaptál fügét (Zakariás)? |
| finns det hjärterum så finns det stjärterum | ahol a szívnek jut hely, ott a fenéknek is (kis helyen sok jó ember is elfér) |
| framgång ger vänner, motgång testar dem | bajban ismerni meg a jó barátot |
| framtidens melodi | a jövő zenéje |
| fredagsväder är söndagsväder | amilyen a péntek, olyan a vasárnap |
| friskt vågat (är) hälften vunnet | aki mer, az nyer |
| friskt vågat (är) hälften vunnet | bátraké a szerencse |
| friskt vågat (är) hälften vunnet | próba szerencse! |
| fyra ögon ser mer än två | több szem többet lát |
| för mycket och för litet skämmer allt | jóból is megárt a sok |
| först till kvarn får först mala | aki első a malomban, az elsőnek őrölhet |
| förståndet kommer före styrkan | többet ésszel, mint erővel |
| förtjäna icke vatten till katten | még a hideg vízre valót sem keresi meg |
| gammal kärlek rostar aldrig | a régi szeretet soha nem múlik el |
| gammal är äldst - erfarenheten betyder mest | aki öreg, az legtapasztaltabbnak mondhatja magát |
| ge igen för gammal ost | megfizet a régi sérelemért |
| ge någon ett finger och den tar hela handen | az ujját adja, és az egész kezét akarja |
| genom sig själv känner man andra | mindenki önmagából indul ki |
| genvägar är ofta senvägar | kerülőuton gyakran elkésni |
| goda rykte förpliktar | a hírnév kötelez |
| gott samvete är bästa huvudkudden | jó lelkiismerettel nyugodt az álom |
| gratis är gott, hellre mätt än omtyckt | az a jó, ami ingyen van |
| grina som en solvarg | 1 nevet, mint a fakutya 2 vigyorog, mint a fakutya |
| gripa efter ett räddande halmstrå | utolsó szalmaszálba kapaszkodik |
| gråt inte över spilld mjölk | ami már elveszett, azon már ne bánkódj |
| gräset är alltid grönare på andra sidan | a szomszéd kertje mindig zöldebb |
| gräv där du står | ott áss, ahol állsz |
| gräva inte upp större sten än du kan bära | ne áss elő nagyobb követ, mint amekkorát elbírsz |
| gräva ned stridsyxan | elássa a csatabárdot |
| gräva ner sitt pund | véka alá rejti tehetségét |
| gräva fram stridsyxan | előássa a csatabárdot |
| gräva upp stridsyxan | kiássa a csatabárdot |
| Gud tar och Gud ger | Isten elvesz és Isten ad |
| guld förblindar många, kärleken förblindar alla | az arany sokakat elvakít, a szerelem mindenkit |
| gå inte över ån efter vatten | ne menj vízért a folyón túlra (ne okozz magadnak a szükségesnél nagyobb gondot) |
| gå över ån efter vatten | Dunába vizet hord |
| gömt är icke glömt | ami késik, nem múlik |
| gör om, gör rätt | ismétlés a tudás anyja |
| göra en mygga till en elefant | bolhából elefántot csinál |
| ha(va) hjärtat på rätta stället | helyén van a szíve |
| ha(va) hjärtat på tungan | ami a szívén, az a száján |
| ha(va) huvud(et) på skaft | helyén van az esze |
| ha(va) sitt på det torra | van mit aprítania a tejbe |
| har man sagt a får man säga b | aki a -t mond, mondjon b -t is |
| har man tagit fan i båten får man ro honom i land | akinek zászló van a hajóján, azt parta is viheti |
| hon säger var skåpet ska(ll) stå | az ő szava a döntő |
| hon var inte med när krutet uppfanns | nem ő találta fel a spanyol viaszt |
| hungern är den bästa krydda | az éhség a legjobb szakács |
| här finns inga lagrar att skörda för honom/henne | nem terem neki babér |
| 1 i de lugnaste vattnen går de fulaste fiskarna 2 i de lugnaste vattnen går de största fiskarna | lassú víz partot mos |
| i nöden prövas vännen | bajban ismerni meg a barátot |
| ingen kan löpa ifrån egen skugga | senki nem tud elszaladni saját árnyékától |
| ingen kan undgå sitt öde | senki sem kerül(het)i el sorsát |
| ingen ros utan törnen | nincsen rózsa tövis nélkül |
| ingen rök utan eld | nem zörög a haraszt, ha a szél nem fújja |
| ingen rök utan eld | nincsen füst tűz nélkül |
| ingen undgår sitt öde | senki sem kerül(het)i el sorsát |
| 1 ingen är oersättlig 2 ingen är oumbärlig | senki sem nélkülözhetetlen |
| 1 ingen är profet i sitt eget land 2 ingen är profet i sitt fädernesland | senki sem próféta a saját hazájában |
| inget nytt under solen | 1 semmi új a nap alatt 2 nincs új a nap alatt |
| inte se skogen för bara trän | nem látja a fától az erdőt |
| inte vilja ut med språket | kerülgeti, mint macska a forró kását |
| 1 inte värd ett ruttet öre 2 inte värd ett rött öre 3 inte värd ett/en vitten | 1 egy fabatkát sem ér 2 egy lyukas garast sem ér |
| jag kan inte trolla med knäna! | nem vagyok varázsló (ne kérj tőlem lehetetlent) |
| jag tänker, alltså är jag | gondolkodom, tehát vagyok (cogito ergo sum) |
| ju fler språk du kan, desto mer människa är du | ahány nyelven tudsz, annyi ember vagy |
| ju flera kockar dess sämre soppa | 1 minél több (a) szakács, annál rosszabb a leves 2 a sok szakács elsózza a levest |
| kaka söker maka | megtalálja zsák a foltját |
| kasta pärlor för svin | méltatlanra pazarolja kincseit |
| kasta ut barnet med badvattnet | a fürdővízzel együtt kiönti a gyereket is |
| klädena gör mannen | a ruha teszi az embert |
| komma på grön kvist | zöld ágra vergődik |
| kommer tid kommer råd | az idő a legjobb tanácsadó |
| kratsa kastanjerna ur elden för någon | kikaparja a gesztenyét a tűzből valakinek |
| kunskap är makt! | a tudás hatalom! |
| lagom är bäst | legjobb az arany középút |
| lat som en stock | lusta, mint egy lajhár |
| 1 lika barn leka bäst 2 lika barn leker bäst | megleli a zsák a foltját |
| lika mot lika | szemet szemért, fogat fogért |
| listig som en räv | ravasz, mint a róka |
| liten tuva stjälper ofta stort lass | 1 kis bucka gyakran nagy terhet borít fel 2 kicsi a bors, de erős 3 kis szikrából is nagy tűz támadhat |
| livet är inte de dagar som gått, utan de dagar man minns | az élet nem azok a napok, amelyek elmúltak, hanem amelyekre emlékezünk |
| loven är bra men hållen är bättre | az ígéret szép szó, ha betartják úgy jó |
| lycka går inte att köpa för pengar | a pénz nem boldogít |
| lyckan står den djärve bi | bátraké a szerencse |
| lyckan välver (om) | a szerencse változó |
| lyckan växlar | a szerencse forgandó |
| långsamt men säkert! | lassan járj, tovább érsz! |
| 1 lägga olja i elden 2 lägga olja på elden | olajat önt a tűzre (rosszat- bajt cselekedetével elmélyíti még nagyobb baj okoz) |
| lätt fånget lätt (för) gånget | ebül szerzett (jószág) ebül vész el |
| löna ont med gott | 1 rosszért jóval fizet 2 a rosszat jóval viszonozza |
| magen blir mätt före ögonen | 1 csak a szeme kívánja (ételt) 2 nagyobb a szeme, mint a szája |
| majregnet är guld värt | a májusi eső aranyat ér |
| maken till kille får man leta efter | ilyen legényt lámpással kell keresni |
| malisen påstår att ... | azt mondják a rossz nyelvek, hogy ... |
| man får ta seden dit man kommer | ahány ház, annyi szokás |
| man måste smida medan järnet är varmt | addig üsd a vasat, amíg meleg |
| man skall inte skåda given häst i munnen | ajándék lónak ne nézd a fogát |
| man ska inte ropa hej förrän man kommit över bäcken | nyugtával dicsérd a napot |
| man skall låta maten tysta munnen! | tele szájjal nem beszélünk! |
| man är så gammal som man känner sig | az ember annyi idős, amennyinek érzi magát |
| mera tur än skicklighet | nagyobb a szerencséje, mint az esze |
| morgonstund har guld i mund | ki korán kel, aranyat lel |
| mycket väsen är för ingenting | nagy hűhó semmiért |
| 1 må som (en) prins i (en) bagarbod 2 må som en pärla (i guld) | 1 él, mint hal a vízben 2 él, mint Marci Hevesen |
| många bäckar små gör en stor å | sok kicsi sokra megy |
| måste är en stor herre | a muszáj az nagy úr |
| måttet är rågat | betelt a mérték |
| människan spår och Gud rår | ember tervez, Isten végez |
| nya kvastar sopar bra | új seprű jól seper |
| när katten är borta dansa råttorna på bordet | ha nincs otthon a macska, cincognak az egerek |
| när slutet är gott, är allting gott | minden jó, ha a vége jó |
| nära en orm vid sin egen barm | kígyót melenget a keblén |
| 1 nöd bryter lag 2 nöden har ingen lag | a szükség törvényt bont |
| och dock rör hon sig | és mégis mozog a föld (e pur si muove: Galilei, 1633) |
| om det också regnar småsten | még ha cigánygyerekek potyognak is (az égből) |
| 1 ombyte förnöjer 2 omväxling förnöjer | a változatosság gyönyörködtet |
| ont krut förgås inte (÷så lätt) | 1 csalánba nem üt a mennykő 2 rossz pénz nem vész el |
| ormen byter väl skinnet men inte sinnet | a kígyó csak bőrét változtatja, de természetét nem (gonosz ember alapvetően nem tud megváltozni) |
| oskyldig som ett lamm | ártatlan, mint a ma született bárány |
| otack är världens lön | jótett helyébe jót ne várj |
| otur i spel tur i kärlek | aki balszerencsés a játékban, az szerencsés a szerelemben |
| passionernas irrsken omtöcknar förståndet | a szenvedély lidércfénye elhomályosítja az értelmet |
| pengar luktar inte | a pénznek nincs szaga (Vespasianus császár) |
| 1 prata smörja 2 prata uppåt väggarna | zöldeket beszél |
| prunka med lånta fjädrar | idegen tollakkal ékeskedik |
| råka i vanhävd | ebek harmincadjára kerül |
| 1 rätt man på rätt plats 2 rätt person på rätt plats | megfelelő embert a megfelelő helyre |
| rätta mun efter matsäcken | addig nyújtózz, ameddig a takaród ér |
| röda hund röda flicka röda häst sällan bra | vörös kutya, vörös lány, vörös ló, ritkán jó |
| sakta i backarna! | 1 hátrább az agarakkal! 2 csak ne olyan hevesen! |
| 1 skynda lagom! 2 skynda långsamt! | lassan járj, tovább érsz! |
| skönhet förgår | a szépség mulandó |
| skönheten ligger i betraktarens ögon | ízlések és pofonok különbözők |
| skönheten ligger i betraktarens ögon | ki mint él, úgy ítél |
| slutet gott, allting gott | minden jó, ha a vége jó |
| slå olja i elden | olaj(at önt) a tűzre (rosszat-, bajt cselekedetével elmélyíti még nagyobb baj okozva) |
| smida medan järnet är varmt | addig üsd a vasat, amíg meleg |
| små grytor hava också öron | kis fazekaknak is van fülük |
| små smulor är också bröd | apró kenyérmorzsa is kenyér |
| små sår och fattiga vänner skall man inte förakta | a kis sebet és szegény barátot ne nézd le |
| snar hjälp är dubbel hjälp | kétszer ad, ki gyorsan ad |
| snålheten bedrar visheten | a fukarság megcsalja a bölcsességet |
| som de gamla sjunga kvittra de unga | 1 amit az öregek énekelnek, azt csipogják a fiatalok is 2 nincs új a nap alatt |
| som en blixt från en klar himmel | mint derült égből a villámcsapás |
| som en fisk på land | mint egy partra vetett hal |
| som en oxe en ny port åskåda | bámul, mint borjú az új kapura |
| som ett skott | mintha puskából lőtték volna ki |
| 1 som fallen från skyarna 2 som fallen från skyn | mintha az égből pottyant volna |
| som folk säger | ahogy (÷az emberek) mondják |
| som förhäxad | 1 mintha megbabonázták volna 2 mintha megigézték volna |
| som försvunnen från jorden | mintha a föld nyelte volna el |
| som genom ett trollslag | mintegy varázsütésre |
| som man bäddar får man ligga | ki mint veti ágyát, úgy alussza álmát |
| som man ropar i skogen får man svar | amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten |
| som man sår får man skörda | ki mint vet, úgy arat |
| som man är klädd så blir man hädd | a ruha teszi az embert |
| som skjuten ur en kanon | mintha puskából lőtték volna ki |
| som uppslukad av jorden | mintha a föld nyelte volna el |
| sopa rent för sin egen dörr | ki-ki a maga háza előtt söpörjön |
| soppa på en spik | az ügyes háziasszony a semmiből is jó levest készít |
| spilla krut på döda kråkor | ágyúval lövi a verebet |
| stoltsera med lånta fjädrar | 1 idegen tollakkal kérkedik 2 idegen tollakkal ékeskedik |
| stå stel av häpnad | bámul, mint borjú az új kapura |
| svårt att läre gamla hund att sitta | nehéz az öreg fát átültetni |
| surt, sa räven (om rönnbären) | lenyeli a keserű pilulát |
| sådan herre sådan dräng | amilyen az úr, olyan a szolga |
| sådan herre sådan hund | amilyen a gazda, olyan a kutyája |
| sälj inte skinnet innan björnen är skjuten! | 1 ne kopaszd, amíg meg nem fogtad! 2 nyugtával dícsérd a napot! |
| sämja ger rum | sok jó ember kis helyen is elfér |
| sätta bocken till trädgårdsmästare | kecskére bízza a káposztát |
| söka bot där man tagit sot | kutyaharapást szőrével (gyógyítsd) |
| söndra och härska! | oszd meg és uralkodj! |
| ta i trä! | 1 jó órában legyen mondva! 2 kopogd le (a fán)! |
| ta(ga) någon med silkesvantar | kesztyűs kézzel bánik valakivel |
| tala är silver, tiga är guld | hallgatni arany, beszélni ezüst |
| tid är pengar | az idő pénz |
| tiden läker alla sår az idő minden sebet begyógyít | |
| tillfället gör tjuven | alkalom szüli a tolvajt |
| 1 tjuta med ulvarna 2 tjuta med vargarna együtt üvölt a farkasokkal | |
| tredje gången gillt | három a magyar igazság |
| trilla tioöringen ner | 1 leesik a tízfilléres 2 leesik a tantusz (eszébe jut valami, kapcsol) |
| trivas som fisken i vattnet | él, mint hal a vízben |
| tvista om påvens skägg | perlekednek a pápa szakállán |
| två i stöten | két legyet egy csapásra |
| tänk först och handla sedan! | előbb gondolkozz, aztán cselekedj! |
| tärningen är kastad | a kocka el van vetve (alea iacta est) |
| undantagen bekräftar regeln | a kivétel erősíti a szabályt |
| upp som solen ner som pannkakan | egyszer fent, máskor lent |
| vackra visor äro aldrig långa | minden jó csak rövid ideig tart |
| var inte så het på gröten! | nem eszik a kását olyan forrón, ahogy főzik! |
| var och en är sig själv närmast | minden szentnek maga felé hajlik a keze |
| vara glad som en spelman | olyan vidám, hogy madarat lehetne fogatni vele |
| vara gott som guld | hű, mint az arany |
| vara grön av avund(sjuka) | sárga az irígységtől |
| vara karl för sin hatt legény a gáton | |
| vara proppmätt | jóllakott, mint a duda |
| vara på det torra | kint van vízből |
| vara som en fisk i vattnet | él, mint hal a vizben |
| vara sprittande glad majd kiugrik a bőréből örömében | |
| vill man vara fin får man lida pin | a szépségért meg kell szenvedni |
| våga vinna våga tappa | aki mer, az nyer |
| väggarna har öron | a falnak is füle van |
| världen vet vad trenne veta | amit hárman tudnak, az egész világ tudja |
| ångra inte det du har gjort, ångra det du inte har gjort | ne azt bánd, amit megtettél, hanem azt, amit nem tettél meg |
| återgälda ont med gott | a rosszat jóval viszonozza |
| ändamålet helgar medlem | a cél szentesíti az eszközt |
| äpplet faller icke långt från trädet | az alma nem esik messze a fájától |
| ärlighet varar längst | a becsületesség a legjobb útitárs |
| även av det goda kan det bli för mycket | jóból is megárt a sok |
| ögat är själens spegel | a szem a lélek tükre |
| övning ger färdighet | gyakorlat teszi a mestert |